30 junho 2011
ainda a questão linguística
Não é que eu seja uma ave invulgarmente cosmopolita, mas este mundo em que vivemos apresenta-nos cada vez mais pessoas de diferentes nacionalidades. E chega o dia em que olhamos para os nossos contactos telefónicos, para a nossa lista de amigos do Facebook, e dizemos: "olá... tu queres lá ver que metade do pessoal que aqui está não compreende a minha língua?" E depois? Fazemos aquela figura mete-nojo de começar a escrever só em Inglês (sendo que alguns também não o compreendem)? Mantemos um certo autismo luso e quem quiser que aprenda? Damo-nos ao trabalho (e algum exibicionismo linguístico) de passar a publicar tudo em várias línguas, como se fossemos um guia turístico? Ainda não decidi. E vocês, como fazem?
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
4 comentários:
Depende: muita coisa em português (principalmente ligações com notícias ou comentários a artigos). Banalidades em inglês e algumas coisas em francês (mas geralmente com público alvo). Só escrevo em várias línguas o que quero que chegue a toda a gente.
Fácil, se não te metesses em aventuras por eset mundo fora... tinhas tudo português na tua lista :o)
agora desenrasca-te ! :oD
Também em deparei com esse problema depois de regressar da Finlândia, e decidi não ser muito activa nas redes sociais. Nunca publico nada, mas nas legendas das fotos ponho coisas muito simples em inglês. Mantenho conversas com os "amigos" na sua língua, ou em inglês, caso não haja mais nenhuma em comum. Mas é mais uma não-solução, confesso. Beijinhos
vai em inglês para todos, a não ser que sejam coisas específicas portuguesas, aí é em português.
Enviar um comentário